Antwortverweigerung / Уход от ответа

Antwortverweigerung / Уход от ответа
В случае, когда уход от ответа связан с незнанием, возможны жесты — покачать головой из стороны в сторону, пожимать плечами, поднять плечи и развести руки ладонями вверх на уровне пояса.
Реакция на вопрос/высказывание собеседника, когда говорящий не знает, что сказать (в силу своей некомпетентности), либо по тем или иным соображениям не желает высказываться на затронутую тему. В случае, если собеседник настаивает на ответе, говорящий создаёт с помощью данных реплик паузу, позволяющую обдумать ответ. Употребляется без ограничений.

Dazu kann/möchte ich nichts sagen. — Мне нечего больше сказать/добавить по этому поводу.

(Na ja,) was kann ich da(zu) sagen? — (Ну) что я могу сказать по этому поводу?

Was soll man dazu sagen? — (Ну) что можно сказать по этому поводу?

Das weiß ich leider nicht. — Я этого, к сожалению, не знаю.

Уклончивое высказывание, представляющее собой уход от однозначного ответа и используемое большей частью в неофициальном общении.

Wie man’s nimmt. — Как сказать.

Ироничный отказ в ответ на просьбу высказаться, допустимый в ситуациях неофициального общения.

Ich werde mich hüten, dazu etwas zu sagen. umg. — Я, пожалуй, воздержусь от высказывания/комментария.

Ироничный уход от ответа, указывающий собеседнику на то, что поставленный им вопрос является нетактичным. Употребляется в неофициальном общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

Darüber schweigt des Sängers Höflichkeit. scherzh. — Об этом история/предание умалчивает. шутл.

Уход от ответа. Употребляется большей частью в официальном общении.

Darüber möchte ich mich nicht äußern. — Я не хотел бы говорить об этом.

Ich enthalte mich jedes Kommentars. — Я воздержусь от каких бы то ни было комментариев.

Kein Kommentar! — Комментарии излишни.

Реплики, используемые в неофициальном общении с лицами с равным или более низким социальным статусом, когда говорящий не может или не хочет ответить на поставленный вопрос.

Wenn ich das wüsste! / Woher soll ich das wissen? umg. — Откуда мне знать?

Das weiß der Himmel. umg. — Одному Богу известно. разг.

Das wissen die Götter. umg. — Бог его знает. разг.

Keine Ahnung! umg. — Понятия не имею. / Без понятия. фам.

Уход от ответа, иногда ироничный; допустим в общении с лицами с равным или более низким социальным статусом.

Frag was Leichteres! umg. — Спроси что полегче! разг.

Da bin ich überfragt! umg. — Не знаю, что и сказать!

Da fragst du mich zu viel! umg. — Много будешь знать — скоро состаришься. разг.

Da bin ich mit meinem Latein am Ende. — Тут мне уже нечего сказать. / Тут я пас. разг.

Уход от ответа, основанный на попытке представить вопрос собеседника не относящимся к делу. Употребляется в общении с лицами, чей социальный статус не выше статуса говорящего.

Die(se) Frage stellt sich jetzt/im Moment/im Augenblick (gar) nicht. — Сейчас/в данный момент речь (идёт) (совсем) не об этом.

Реплики, часто вводящие высказывания, содержащие собственно уход от ответа.

Es tut mir leid, ... — Мне очень жаль, ...

Bedauere, ... — Сожалею, ...

Диалоги

—Und jetzt heiratet sie Gottfried? —Keine Ahnung, da müssen wir Gottfried fragen. — —А теперь она выходит замуж за Готтфрида? —Не имею понятия, надо спросить у Готтфрида.

—Wie hast du es überhaupt fertig gebracht, ihm das zu sagen? —Erzähl’ ich dir später genauer. — —Как же ты смогла сказать ему об этом? —Позже расскажу подробнее.

—Wie geht es Anna? —Frag sie doch selbst! Sie kommt heute. — —Как идут дела у Анны? —Спроси у неё сама! Она сегодня придёт.

—Wie kam es zu diesem Unfall? Wer ist schuld? —Es tut mir leid, dazu kann ich nichts sagen. Ich habe es nicht gesehen. — —Как произошла эта авария? Кто виноват? —К сожалению, ничего не могу сказать об этом. Я не видел.

—Und wann darfst du wieder arbeiten? —Wenn ich das wüsste! Der Arzt äußert sich nicht. — —И когда же тебя выпишут на работу? —Если бы я знал! Врач ничего не говорит.

—Haben die beiden ein Verhältnis? —Darüber schweigt des Sängers Höflichkeit. — —У них роман? —Об этом история умалчивает.


Немецко-русский словарь речевого общения. - М.: «Русский язык—Медиа».. . 2003.

Игры ⚽ Нужно сделать НИР?

Полезное



Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»